viernes, 12 de marzo de 2010

Aprendiendo árabe con Maha

Voy a salir del armario. Si, como lo oyen. Voy a contar que estoy aprendiendo árabe con las clases de una impresionante mujer llamada Maha en Youtube.

Impresionante por varios motivos. Por un lado habla muchos idiomas. Además de árabe, en varios dialectos, habla inglés, hebreo, e italiano perfectamente, y chapurrea en otros muchos idiomas. Impresionante bellezón árabe además; pero lo siento chicos, casadísima con Luca, un italiano profesor de idiomas como ella.

A parte de los libros que recomienda, Maha enseña árabe (y también hebreo) usando su canal de Youtube LearnArabicwithMaha. Básicamente allí enseña árabe y hebreo en inglés y en italiano (ella vive en Italia). Además propone varios libros para seguir las clases.

Por un lado tiene vídeos contando temas de vocabulario y por otro tiene sus clases a Luca. Ella enfoca el curso de árabe como si le diese clases de ese idioma a su marido Luca.

Hasta la muy tecnofílica Reina Rania de Jordania le ha dedicado un vídeo y ella ha salido en programas de televisón italianos entrevistada por sus clases online.

Vale, hasta ahí he hablado de Maha, ahora, ¿por qué me he puesto a aprender árabe? ¿Y por qué no? Es un idioma muy bello, con una pronunciación bastante sencilla para los españoles. Maha enseña árabe estándar que es un idioma que en realidad nadie habla de modo nativo, puesto que el árabe estándar es el que se usa para hablar entre árabes de distintas zonas, para los periódicos, la TV, las noticias y los libros. Luego cada país tiene su idioma particular como el iraquí, el libanés, el palestino, etc, etc. Todos ellos usan el árabe estándar para leer El Corán y para comunicarse con otras naciones.

Los distintos dialectos son tan diferentes como el italiano, español y portugués. Ya saben, creemos que les entendemos pero en realidad no los entendemos. Algunos dialectos son tan distintos como el francés de esos otros idiomas europeos. Todos usan el árabe estándar como lengua vehicular de la religión y de la cultura, exactamente como lo hacíamos los europeos con el latín en la edad media.

Maha insiste que es necesario e inteligente aprender árabe estándar antes de pasarse a un dialecto, puesto que esto nos posibilita poder hablar con más gente que si por ejemplo aprendemos el dialecto marroquí o el egipcio.

Como saben el castellano está plagado de palabras árabes españolizadas, son ejemplos clásicos las que empiezan por "al" que es el artículo "el" en árabe. Pero por ponerles otro ejemplo más desconocido les hablaré de la palabra "ojalá". Esta palabra viene directamente de la españolización de la frase en árabe "In sha' Allah" o "Inshallah" que significa "si Dios quiere", de ahí el significado de la palabra "ojalá".

Les dejo con un vídeo donde Maha explica las diferencias entre los dialectos árabes y el árabe estándar, y otro vídeo de respuesta mío a unos ejercicios que mandó Maha en su curso. A ver si se animan... "Yallah Yallah" "vamos, vamos".





Publicar un comentario